- Inicio
- Manual de voz, tono y estilo
mic_double Manual de voz, tono y estilo
El lenguaje es una herramienta de acceso, que puede facilitar u obstaculizar el ejercicio de derechos. Por ello, este manual busca traducir la complejidad administrativa en información comprensible para las personas. El lenguaje claro:
- Reduce brechas de comprensión.
- Previene errores en trámites.
- Disminuye la necesidad de intermediación.
- Mejora la experiencia de la ciudadanía con el Estado.
Este manual existe para orientar, unificar y mejorar la forma en que el Ministerio de Desarrollo Social y Familia se comunica por escrito con la ciudadanía, asegurando que todos los contenidos:
- Sean claros, comprensibles y accesibles
- Reflejen la voz institucional del Ministerio
- Contribuyan al acceso efectivo a derechos y prestaciones sociales
Importante
Este manual aplica para los sitios web institucionales, plataformas y sistemas digitales asociados, correos masivos, formularios y otros documentos, principalmente los que están dirigidos a la ciudadanía.
La voz
Ten siempre en cuenta cuáles son los atributos de la voz del Ministerio, ya que estos definen la personalidad de la institución. Cada contenido que desarrolles y comuniques, fortalecerá y comunicará esa identidad.
- Transparencia. Nos importa que la ciudadanía tenga acceso a la información de una manera clara, simple y fácil de entender. Si una persona usuaria realiza un trámite, es importante que sepan en qué etapa se encuentra y cuánto tiempo tomará el trámite.
- Empatía. Buscamos comprender las necesidades de la ciudadanía, sobre todo de quienes más necesitan acceder a la política social. Procuramos entregar información correcta y oportuna, para que las personas puedan recibir apoyo en el momento en que lo necesitan.
- Orientación al servicio. En nuestro día a día, nos preocupamos de cómo entregamos el servicio a la ciudadanía, municipios y otras instituciones con las que nos relacionamos. Comprendemos el impacto de nuestro quehacer y, por lo mismo, estamos en constante mejora de nuestros procesos, respondiendo a las necesidades de las personas y trabajando para entregar servicios de calidad.
El tono
Al tener claros los atributos de nuestra voz, la etapa siguiente es conocer el contexto de comunicación para determinar cuál debe ser el tono de nuestros mensajes. No es lo mismo que las personas usuarias lean un mensaje de éxito después de completar un formulario de manera correcta, a leer un mensaje de error por datos mal ingresados en la plataforma.
Si tienes que escribir un mensaje de error o debes informarle a una persona que no logró acceder al beneficio, revisa que la expresión sea simple, directa y que pueda ser entendida por todas las personas. Sé técnico si es necesario, pero también agrega una explicación simple y clara para asegurarnos que la persona usuaria haya entendido y disminuir su incertidumbre. Piensa en las personas que no estén familiarizadas con el lenguaje técnico. Nuestra institución busca comunicarse con todas las personas de manera respetuosa, inclusiva y con enfoque de accesibilidad.
Si tienes que escribir mensajes de éxito o debes informarle a una persona que es beneficiaria de algún apoyo del Estado, sé directo y mantenla informada del proceso. Sé amable pero no alegre, recuerda que es una institución del Estado la que está hablando.
El estilo
Al elaborar mensajes, es importante considerar estos lineamientos para mantener una voz ministerial coherente, independientemente de quién los redacte. Además, te servirán como una guía de apoyo cuando tengas dudas sobre cómo comunicar una idea.
Prefiere el "tú"" en lugar de usar “usted”
Nuestra comunicación es simple y directa. Buscamos referirnos a todas las personas por igual. Redacta en primera persona y trata de ‘tú’ al destinatario. Usa lenguaje genérico sin importar el género del receptor.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Usted tiene un mensaje pendiente | Tienes un mensaje pendiente |
| Ingrese su nombre completo | Ingresa tu nombre completo |
Usa voz activa, evita usar la voz pasiva en los mensajes
Buscamos comunicarnos con las personas usuarias de manera directa y clara. Al usar la voz activa, es más claro quién o qué realiza la acción y disminuye la ambigüedad.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Se ha actualizado la información | Información actualizada |
| Se ha enviado un correo | Te enviamos un correo |
| La sesión fue iniciada | Iniciaste sesión |
Uso de palabras capitalizadas
Las palabras capitalizadas se usan principalmente para nombres propios como sistemas, plataformas, encuestas, entre otros. También al inicio de las oraciones o título. No escribas con mayúsculas palabras al azar dentro de las oraciones.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Información Personal del Usuario | Información personal del usuario |
| Beneficios Destacados | Beneficios destacados |
| Solicitud de Ingreso al RSH | Solicitud de ingreso al Registro Social de Hogares |
Prefiere las palabras en español
Prioriza el uso de palabras en español y evita palabras en otros idiomas cuando existan equivalentes claros. Esto facilita la comprensión del contenido y lo hace más accesible para todas las personas, reduciendo posibles confusiones.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Ingresa tu e-mail | Ingresa tu correo electrónico |
| Logueate en la Ventanilla Única Social | Inicia sesión en la Ventanilla Única Social |
| Mailing | Correo masivo |
La primera vez, usa siglas acompañadas de su significado
Al escribir para todas las personas debemos considerar que existe la posibilidad de que algunas de ellas no reconozcan una sigla o abreviatura, por lo mismo es recomendable escribirlo completo la primera vez que lo menciones.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| OLN | Oficina Local de la Niñez (OLN) Oficina Local de la Niñez |
| RSH | Registro Social de Hogares (RSH) |
| SUF | Subsidio Único Familiar (SUF) |
| MDSF - MDSyF | Ministerio de Desarrollo Social y Familia (Midesof) Ministerio de Desarrollo Social y Familia (Mideso) Ministerio de Desarrollo Social y Familia |
| ChCC | Chile Crece Contigo (ChCC) Chile Crece Contigo |
| NNA | Niñas, niños y adolescentes (NNA) Niñas, niños y adolescentes |
| FIBE | Ficha Básica de Emergencia (FIBE) Ficha Básica de Emergencia |
Emplea distinto verbos al encabezar una lista de requisitos.
Esta práctica mejora la claridad y evita la repetición, ya que facilita la comprensión de cada acción y ayuda a las personas usuarias a identificar rápidamente qué se espera de ellas.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Debes tener 18 años o más | Tener 18 años o más |
| Debes vivir en una comuna donde esté implementado el programa | Vivir en una comuna donde esté implementado el programa |
| Debes contar con Registro Social de Hogares (RSH) | Contar con Registro Social de Hogares (RSH) |
Unificar modos de presentar información numérica.
Se sugiere presentar los números del 0 al 15 de manera escrita y, a partir del 16, de manera numérica.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Si cumples con 2 de estos requisitos puedes postular | Si cumples con dos de estos requisitos puedes postular |
| Si tu hija/o tiene entre 2 y 5 años, consulta más información aquí | Si tu hija/o tiene entre dos y cinco años, consulta más información aquí |
| Debes tener sesenta y cinco años o más | Debes tener 65 años o más |
| Este beneficio está dirigido a personas mayores de dieciocho años | Este beneficio está dirigido a personas mayores de 18 años |
Párrafos con hipervínculos.
Los hipervínculos siempre deben incorporarse dentro de un texto de anclaje claro y descriptivo, y nunca mostrarse como URLs sueltas. El texto de anclaje debe anticipar qué encontrará la persona al hacer clic, evitando expresiones genéricas como “haz clic aquí”. De esta forma, el enlace se comprende en contexto, mejora la accesibilidad para lectores de pantalla y facilita la lectura.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Ingresa a www.bidat.gob.cl Ingresa al BIDAT haciendo clic aquí |
Ingresa al BIDAT |
Utiliza párrafos cortos que faciliten la lectura si la información es extensa.
Usar párrafos cortos prioriza la claridad y la facilidad de lectura. Esta práctica mejora la escaneabilidad del contenido, reduce la carga cognitiva y permite que las personas usuarias comprendan la información extensa de forma rápida y eficiente.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Usar párrafos cortos ayuda a comprender mejor la información porque permite identificar ideas clave rápidamente, facilita la lectura en pantallas y resulta especialmente útil cuando el contenido es extenso o informativo, ya que agrupa demasiadas ideas en un solo bloque de texto que puede resultar pesado para las personas usuarias. |
|
Lenguaje inclusivo
Usa palabras simplificadas y neutras en cuanto a género
Recuerda que buscamos abarcar y comunicarnos con todas las personas. Recomendamos no visibilizar el género cuando no es necesario y en su reemplazo hacer referencia al grupo, la institución o adjetivos sin género.
Recomendamos evitar el uso de “los/as” porque es poco accesible para las personas ciegas al usar herramientas de asistencia y en su lugar, es preferible usar palabras neutras sin género.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Usuarios Usuarios/as |
Personas usuarias Las y los usuarios Usuarios/Usuarias |
| Los ciudadanos Los ciudadanos/as |
Ciudadanía Las y los ciudadanos Ciudadanos y ciudadanas |
| Los jóvenes | Las y los jóvenes La juventud Las personas jóvenes |
| Las mujeres y los hombres | La población La ciudadanía |
| Los trabajadores Los trabajadores/as |
Las personas trabajadoras |
| Los expertos | Las personas expertas El equipo experto |
| Los beneficiarios/as | Personas beneficiarias Familias beneficiarias Hogares beneficiarios Beneficiarios y beneficiarias Los y las beneficiarias |
| Acudieron algunos periodistas de distintos medios | Acudieron periodistas de distintos medios |
| Todos tienen acceso a una prestación | Todas las personas tienen acceso a una prestación |
| El criterio lo determinará el evaluador | El criterio lo determinará la evaluación |
| El que suscribe | Quien suscribe |
| Los postulantes deberán entregar las carpetas | Cada postulante deberá entregar la carpeta |
| Los coordinadores | El equipo coordinador La coordinación |
| Jefa/e del departamento | La jefatura del departamento |
Evitar expresiones que perpetúan estereotipos de género
Existen expresiones estereotipadas sobre los roles socialmente asignados a los géneros, por lo que se recomienda evitarlas.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Enfermeras y médicos participaron en la reunión | El personal de salud participó en la reunión El equipo de salud participó en la reunión |
| Los hombres ayudan en la casa | Los hombres colaboran en la casa Los hombres realizan tareas domésticas |
Usa palabras inclusivas de manera correcta
Las recomendaciones para el uso del lenguaje en discapacidad contribuyen positivamente a utilizar en forma correcta los términos y conceptos, sobre todo cuando nos referimos a las personas. Así avanzamos en dejar atrás los estereotipos y elimina las barreras en todo momento, enfocados primeramente en la persona antes de cualquier mención referente a una discapacidad.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Persona con capacidades diferentes Personas con necesidades especiales Discapacitado Deficiente Sufre discapacidad / Padece discapacidad |
Persona con discapacidad |
| Sufre discapacidad Padece discapacidad Es víctima de una discapacidad Está afectado por una discapacidad |
Que tiene o presenta discapacidad |
| Inválido Minusválido Lisiado Cojo Paralítico |
Persona con discapacidad física Persona con discapacidad de origen físico |
| Mongólico Retardado Retardado mental Retrasado mental |
Persona con discapacidad intelectual Persona con discapacidad de origen intelectual |
| Insano Demente Loco Trastornado Esquizofrénico Maníaco Depresivo Bipolar |
Persona con discapacidad psíquica Persona con discapacidad de origen psíquico Persona con discapacidad de causa psíquica |
| No vidente Invidente Cieguito "El" Ciego |
Persona ciega Persona con discapacidad visual Persona con discapacidad de origen visual Persona con baja visión |
| Sordomudo Sordito "El" Sordo |
Persona sorda Persona con discapacidad auditiva Persona con discapacidad de origen auditivo |
| Relegado a una silla de ruedas Confinado a una silla de ruedas |
Persona usuaria de silla de ruedas Persona que se traslada en silla de ruedas |
| Postrado | Persona en situación de dependencia |
| Lenguaje de señas | Lengua de señas |
No usar el signo “@”, la letra “x” o la barra inclinada “/”.
El signo “@” no es lingüístico y rompe con las reglas gramaticales. Los programas de asistencia que usan las personas con discapacidad visual o auditiva, no leen correctamente estos signos.
Los primeros esfuerzos para hacer un uso inclusivo del lenguaje implicaron la utilización de guiones, paréntesis, barras y letras X para escribir las palabras de forma neutra y sin género. Sin embargo, no es recomendable ya que el texto resulta poco legible para las personas usuarias.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Usuarixs Usuari@s Usuarios(as) |
Personas usuarias Usuarios y usuarias |
| Beneficiarixs Beneficiari@s Beneficiarios (as) Chilenos/as y extranjeros/as |
Personas beneficiarias Familias beneficiarias Hogares beneficiarios Beneficiarios y beneficiarias Personas chilenas y extranjeras |
| Estimados (as) funcionarios (as) | Estimados funcionarios y funcionarias Estimado personal funcionario |
Fuente: Departamento de Pueblos Originarios – Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio (2018)
Se debe utilizar el sustantivo pueblo antes del nombre propio de cada pueblo y con mayúscula.
Se aplica mayúsculas en el nombre de cada uno de los pueblos por tratarse de un nombre propio y porque así es como lo escriben las personas de los pueblos indígenas en los documentos con los que se trabaja en el marco del programa del Departamento de Pueblos Originarios.
Se escribirá con mayúsculas cuando se trate del nombre del pueblo y del territorio Rapa Nui. Cuando el texto se refiera a la cultura o cualquier acepción relacionada, rapa nui se escribirá con minúsculas.
Se recomienda llamar al territorio como Rapa Nui y no como “Isla de Pascua”, ya que es considerado como ofensivo por parte del pueblo Rapa Nui.
La Ley Indígena chilena (de 1993) ocupa el término “etnias”, sin embargo, hay consenso que se trata de un error y de la falta de voluntad en esos años de ocupar el término correcto de pueblos indígenas.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Etnias Poblaciones |
Pueblos indígenas Pueblos originarios Pueblo Aymara Pueblo Quechua Pueblo Colla o Kolla Pueblo Diaguita Pueblo Atacameño o Lickanantay |
| Los pascuences El pascuence Isla de Pascua (Nota: territorio) |
Pueblo Rapa Nui Rapa Nui (Nota: territorio) |
| Los mapuches | Pueblo Mapuche Según el territorio: -Pueblo Mapuche Lafkenche -Pueblo Mapuche Pehuenche o Pewenche - Pueblo Mapuche Huilliche o Williche |
| Pueblo kawashkar Pueblo alacalufe Los kawashkar Los alacalufes |
Pueblo Kawésqar |
| Pueblo Yámana | Pueblo Yagán |
| Pueblo Afrodescendiente |
Cómo escribir sobre las lenguas indígenas
En Chile están vigentes y en uso 6 lenguas indígenas.
Según el consenso alcanzado por las organizaciones del pueblo Rapa Nui que trabajan en el programa del Departamento de Pueblos Originarios (DEPO), el nombre de su lengua se escribe con mayúsculas.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Lengua aymara | |
| Lengua quechua | |
| Lengua rapa nui | Lengua Rapa Nui (nota: con mayúscula) |
| Lengua kawésqar | |
| Lengua yagán | |
| Lengua mapuzugun o lengua mapuche |
Usar la palabra “incorporación”, no la palabra “integración”
Se recomienda evitar el término “integración”, ya que históricamente los pueblos originarios han visto con reticencia esta forma de relación. Se recomienda usar como sinónimo “incorporación”.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Esta consulta busca integrar la visión de los pueblos originarios | Esta consulta busca incorporar la visión de los pueblos originarios |
No usar la expresión “nuestros” pueblos, ni tampoco “de Chile”, ya que no se trata de sujetos de pertenencia
No se debe hablar de “nuestros” pueblos, sino de “los” pueblos, así como tampoco se debe hablar de pueblos originarios “de Chile” sino “en Chile”, dado que no se trata de sujetos de pertenencia.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| En este marco de desigualdad se encuentran nuestros pueblos indígenas | En este marco de desigualdad se encuentran los pueblos indígenas |
| Los pueblos originarios de Chile fueron nómades sedentarios | Los pueblos originarios en Chile fueron nómades sedentarios |
No utilizar términos “ultimistas” o “puristas”
Los calificativos que se refieren a algunos pueblos como “el último hablante”, “las últimas prácticas culturas” o aquellos que hacen referencia a cierta “pureza” racial, representan una mirada parcializada y racializada de los procesos culturales que se viven al interior de los pueblos indígenas.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| La cultura del pueblo Yagán está desaparecida | La cultura Yagán ha sufrido cambios con el paso del tiempo |
| En Puerto Edén viven las últimas familias Kawésqar | En Puerto Edén viven familias Kawésqar |
Usar el lenguaje correcto para referirnos a las personas mayores
Las personas mayores tienen derechos que deben ser garantizados. No debemos usar términos peyorativos que estigmaticen a las personas.
Los términos relacionados a temáticas de salud fueron recogidos del documento "Nuevas expresiones para referirse a las personas mayores” (Minsal), que adopta expresiones con enfoque de género y curso de vida, posterior a la ratificación de la Convención Interamericana de Protección de los Derechos de las Personas Mayores.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Viejito - viejita Anciano - anciana Abuela - abuelo Abuelito - abuelita Tatita |
Personas mayores Adultos y adultas mayores |
| Demencia senil | Demencia |
| Postrado | Dependiente severo |
| Cuidador estresado Cuidador quemado Cuidador desbordado |
Persona cuidadora |
| Paciente geriátrico | Persona mayor con requerimientos de salud |
Usar el lenguaje correcto para referirnos a Personas en situación de calle o pobreza
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Vagabundo Mendigos Pobres Indigentes |
Personas en situación de pobreza Personas en situación de calle |
Usar el lenguaje correcto para referirnos a niñas y niños
Las niñas, niños y adolescentes son sujetos de derechos y deben ser visibilizados como tal, por lo tanto no infantilizamos, ni usamos palabras en diminutivo para hablar o referirse a ellos y ellas.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| NNA Nuestros niños Los menores Los niños (se debe visibilizar a las niñas también) Los pequeños Pequeñitos Los infantes |
Las y los niños Niñas y niños Niñas, niños y adolescentes (NNA) Persona menor de 18 años |
Escritura para interfaces
Usa verbos en infinitivo para los botones (ar, er, ir)
Al usar los verbos en infinitivo describimos la acción básica que realizará la persona usuaria. El texto del botón debe ser descriptivo y literal, es decir, lo que aparece escrito es lo que debe pasar.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Pincha aquí para la descarga de cartola | Descargar la cartola |
| Haz clic aquí | Ingresar al formulario |
| Lee esto | Revisar la información |
| Más información | Conocer el detalle |
Usa verbos inclusivos en los botones
Procura buscar verbos simples y con enfoque de accesibilidad para que sean comprendidos por todas las personas. Evita los que tengan que ver con los sentidos y con espacialidad, enfócate en la acción.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Ver mis datos Visualizar mis datos |
Revisar mis datos Ir a mis datos |
| Aquí podrás conocer las etapas | Conocer las etapas |
| Lee esto | Revisar la información |
Describe las imágenes con un texto alternativo (alt)
El texto alternativo es una forma de etiquetar las imágenes y es fundamental para las personas que no pueden verlas al momento de navegar. El texto alternativo debe describir la imagen en una o dos frases breves.
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Gráfico | Gráfico de barras comparando ventas anuales |
| Botón de descarga con ícono de flecha | Botón para descargar el archivo |
| Foto de perfil de una persona | Foto de perfil de una mujer sonriendo |
Título del formulario
El título del formulario debe describir el trámite o acción concreta que la persona quiere realizar, no el tipo de documento o sistema. El título responde a la pregunta ¿qué trámite voy a realizar?
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Formulario de solicitud ciudadana | Validación de información en Ventanilla Única Social |
| Gestión de credenciales | Solicitar credencial de persona cuidadora |
Etiquetas y placeholders
Las etiquetas de los campos deben nombrar el dato que la persona debe ingresar, sin dar instrucciones ni describir acciones, ya que responden a la pregunta ¿qué información me están pidiendo?. El placeholder debe mostrar un ejemplo del formato esperado o del tipo de dato, y responde a la pregunta ¿cómo debería verse esta información cuando la escriba?
| Evitar x_circle | Usar check_circle |
|---|---|
| Etiqueta: Ingresa tu correo aquí Placeholder: Correo electrónico |
Etiqueta: Correo electrónico Placeholder: nombre@dominio.cl |
| Etiqueta: Fecha Placeholder: Selecciona tu fecha de nacimiento |
Etiqueta: Fecha de nacimiento Placeholder: DD/MM/AAAA |